『ムジュラの仮面 3D』ゴーマントラックのハイリア文字の解読 ハイリア文字、2015/03/26 00:00

■ 以下は 2015/3/25 のツイッターの投稿に基いています。

主にゴーマントラックのハイリア文字です。『風のタクト』の数字がさり気なく使われてる。『時のオカリナ』『ムジュラの仮面』では数字は定義されてないので、そうするしかないかなと私も思ってたんだ。なぜ「ロンロン」と書いてしまったのか不思議。

ロンロン ボクジヨウ / コクシヨウ
ウマイ トテモ ウマイ タカイケドネ(※ 黄色の爆発は『風のタクト』の数字で「980」)
レエス スタアト
同上
イマコソ イキオイ
ミルク(※ どの画像も暗いので明るめに補正した)

つまり、先日作った画像の「あと 72 時間」の数字を置き替える必要があるわけで…それは将来やろう。

『時のオカリナ』のハイリア文字と、『風のタクト』のハイリア文字には系統関係がなさそうに見えるけど、数字ってアイウエオとは違った伝播〔でんぱ〕をするぢゃないですか。算用数字は和文にも取り入れられてるし。だから、時オカの文字に風タクの数字を混ぜてもそんなに不自然ではないかなと。

『ムジュラの仮面 3D』ロマニー牧場のハイリア文字の解読 ハイリア文字、2015/03/25 00:00

■ 以下は 2015/3/24 のツイッターの投稿に基いています。

昨晩集めた、ロマニー牧場のハイリア文字です。仮名転写も付けたので分かりやすいね。大体問題ないけど、商品は鏡文字だったり無意味な羅列だったり。「ゲバヒョウ」でヨが小書きになってるのが珍しい。

ドツグ レエス
イラツシヤイ
ドツグ レエス / コノ レエスジヨウハ イヌヲ ハシラセマス
マダム ヤンノ ドツグ レエス(※ 名前は「ママム・ヤン」なんだけど)
ゲバヒヨウ
エサヤリ ゲンキン / ポイステ キンシ / イツカク センキン

トウバンヒヨウ / ウシノセワ ロマニ / ミルクカンリ クリミア / ソウジ ロマニ / シヨクジ クリミア
シオ / サトウ
ロマニ シヨツプ
シンセンナ ミルクヲ ソノママ フクロヅメ / トクセイ チイズ ジツクリ テヅクリ
ミルク / スコナラテンイハ
ロマニイ ミルク

ロマニイ ボクジヨウ ロ / オイシイ ミルク アリマス
ロマニイ クリミア
ロマニイ ミルク
サクセン カイギ / ニジ ケツコウ
コツコゴヤ
コツコノ フシギ / シンセン タマゴ / フレアイ コツコ(※ 暗所なので輝度補正)

そもそも「ママム・ヤン」というのは姓名なんですかね。それをマダムって呼ぶのもまあ間違いではないか。ドッグレース場のクは完全に横棒が貫通してて、一方でスは頭が右にしか出てないのでクと紛らわしい。

「シンセンナ ミルクヲ ソノママ フクロヅメ」の辺りは元々白飛びしてて困っちゃうんですけど。ミルクを袋詰めってどういう事 ?


ロマニー牧場の門に誤りがある件、「ロマニイ」の字の引き伸ばされ方を見るに、多分最初はもっと全体が中央に寄ったデザインだったんぢゃないかな。その時点で「牛 ロマニイ イニマロ 牛」の上に「ホクシヨウ」を重ねてあった。そのあと下の層だけ引き伸ばされて、上の層が取り残されたという感じ。

それにしても商品のハイリア文字は惜しいな。折角なんだし「コナミルク」「タツシフンニユウ」「ナマクリイム」「ロマニイチイス」などと書いてくれたら面白かった。


ロクヨン版の『ムジュラの仮面』では、母屋の玄関は「リコルルコリ」。牛乳の瓶は「ルユマムココムマユル」。ドッグレース場の入口は「リココリ」。コッコ小屋の外壁は「ココツシイマツ」。時オカから使い回したレース場の門は「ロンロン ホクシヨウ」、牧場の門は「ウエルカム カカリコレイン」。

ロクヨン版『ムジュラの仮面』の牧場で見られるハイリア文字は今挙げたので全てです。コッコ小屋で「ツ」が出現してるのは、ロクヨン版の無意味文字列には珍しいかも知れない。ココツでなくコツコと書いてくれたらよかった。

「ツが出現してるのは珍しいかも」と書いたけど、そこまで稀ではなかったですね。コ・ユ・マ・ム辺りに比べると少ない気がするけど。

各言語での「最初の朝」「次の日の朝」「最期の朝」の画面と、ハイリア文字版の自作 ハイリア文字、2015/03/23 00:00

■ 以下は 2015/3/22 のツイッターの投稿に基いています。

各言語での「最初の朝」などの画面を集めて来ました。画像三枚添付。左上からロクヨン日本語、英語、3DS 日本語、英語、フランス語、ドイツ語、イタリア語、スペイン語。日本語以外は動画から拾ったので位置など不正確かも。

「日本語と英語ぐらい、見付かったのを適当に並べるだけならすぐ出来るでしょ」と思って作り始めたらまた三時間掛かってるぢゃないか。位置は出来るだけ揃うようにしたつもりだけど、ドイツ語の二日目が右にずれてる。元々ずれてるのかなあ。イタリア語の「あと 24 時間」も大きさ違うし。

3DS‐版はどうして「最期の朝」以外の文字が灰色になってるんですかね。書体変えないでほしかったな。

で、そもそも何をしたかったかというと、ハイリア文字版の「最初の朝」を作りたかったんですよ。位置の参考にする為に画像を集め始めたんだ。長い道のりだった。


■ 以下は 2015/4/19 のツイッターの投稿に基いています。

『ムジュラの仮面 3D』で「最初の朝」の画面に使われてる書体は、フォントワークスの「わんぱく」か。この使い方は頂けないな。時が無情に過ぎていく演出なのに、どうしてこんなふざけた書体にしたんだろう。
http://fontworks.co.jp/font/kana/wanpaku/EB.html

ロクヨン版で使われている書体が中々見付からなかったんですけど、これは「ロダン」と「カトレア」ですね。
http://fontworks.co.jp/font/kana/cattleya/EB.html